Para el lector

¿Por qué se dan estas diferencias?
Algunos piensan que el trabajo del traductor es tan solo el de traducir el idioma de una película (o serie, libro o cualquier otra obra). Pero no es así. Es mucho más laborioso. Con más frecuencia de la que creéis aparecen retos culturales. Algunos son resueltos mejor que otros, pero todos son interesantes, pues esto ya no depende del conocimiento de una lengua, sino muchas veces de la creatividad. Esto es por lo que a veces la traducción se puede considerar todo un arte.
Además, los contextos y las situaciones en distintos idiomas suelen ser diferentes. Por ejemplo, en algunas culturas diferentes a la nuestra se dan tres besos en vez de dos para saludar. Si esa situación se da a la hora de traducir un libro, el traductor debería adaptarlo.

De esta manera, cada encargo supone un reto. Y cada reto unas nuevas soluciones que pensar. Cuanto más creativas, mejor.




¿Cómo darse cuenta de estas cosas?
Por suerte o por desgracia, darse cuenta de estas curiosas situaciones no es fácil ni difícil. Son este tipo de cosas que solo se encuentran cuando no estás buscando. Pero se recomienda ver las obras (películas, series, libros, documentos...) en varias versiones. Tal vez a veces lo único que les importa es la trama. Pero si os gustan este tipo de curiosidades, os daréis cuenta de las cosas que pasan desapercibidas con tan solo ver la obra una vez.

Cuando se encuentre uno de estos retos con una solución interesante, lo peor que se puede hacer es criticarla. No siempre sabemos los motivos que ha tenido el traductor para hacer lo que ha hecho. No sabemos la presión, las instrucciones... nada, solo sabemos el final.
Por esto mismo la finalidad de este blog es divulgar datos interesantes, nunca criticar. Y esperamos que se haga lo mismo. Por favor, el traductor ya está bastante infravalorado como para que solo se le conozca por los fallos que tiene, sin darle una oportunidad de justificarse, como pasa muchas veces. Este blog no quiere propiciar este tipo de comportamientos.

Aún más, nos gustaría con esto que la gente se diera cuenta de que, efectivamente, la traducción puede ser todo un arte.

No hay comentarios:

Publicar un comentario