Se trata de un clásico producido por Disney dirigido a todo el público. En este, Bella, una chica de un pueblo de Francia, se ve obligada a convivir con una Bestia en su castillo.
![]() |
http://disney.wikia.com/wiki/File:Beauty_and_the_Beast_Diamond_Edition_Banner_2.jpg |
Tras buscar más allá, conseguimos llegar a una posible conclusión:
- En inglés, aunque el título es «Beauty and the Beast», el personaje femenino se llama «Belle». Así, en el título solo se contrasta lo guapa que es ella y que el hombre es una bestia.
- En español, al ser el título «La Bella y la Bestia» y al llamarse la chica «Bella», se puede pensar que la chica no es guapa, simplemente en el título aparece su nombre, y no es así. El original cambia la palabra porque pretende comparar lo hermoso y lo feo. El título español, para hacer eso, necesita un artículo que convierta 'bella' en un adjetivo.
![]() |
http://difundir.org/2015/04/28/este-sera-el-elenco-de-la-bella-y-la-bestia-que-emocion/ |
La versión francesa está en el mismo caso que la española («La Belle et la Bête») y la chica también se llama «Belle». Esto nos sugiere que podemos estar en lo cierto.
Sin embargo, siempre podemos equivocarnos. Así pues, si conocéis qué ha ocurrido en este caso o queréis aportar cualquier cosa, comentad sin miedo. También podéis opinar para saber enfocar mejor las futuras entradas de este blog.
Sin embargo, siempre podemos equivocarnos. Así pues, si conocéis qué ha ocurrido en este caso o queréis aportar cualquier cosa, comentad sin miedo. También podéis opinar para saber enfocar mejor las futuras entradas de este blog.
Muchas gracias por vuestro interés.
¡Buenas, Gema! Me ha parecido muy interesante tu entrada del blog. Es muy curioso ver cómo cambian las cosas de una lengua a otra en La Bella y la Bestia.
ResponderEliminarUn saludo.
Perdona que te lo diga pero tú para mí ya eres como una hermana, solo por la creación de este blog que tanto amo (L)
ResponderEliminar